
7.29
984
6.90
37
Сериал Перевод с английского онлайн
Актеры:
Майя Булгакова, Георгий Тараторкин, Андрей Тенета, Юлия Туровцева, Иван Свиридов, Галина Боровик, Армен Джигарханян, Валентина Талызина, Евгений Перов, Нина Агапова, Анатолий Баранцев, Александра Климова, Игорь Кашинцев, Ольга Маркина, Надежда Самсонова, Ольга Барнет, Дмитрий Полонский, Римма Солнцева, Нина Чуб
Режисер:
Инесса Селезнева
Жанр:
, Array
Страна:
СССР
Вышел:
1972
Добавлено:
сериал полностью из 2
(03.07.2018)
О чем сериал «Перевод с английского»
Студенческая отработка в стенах обычной школы предстает перед главным героем как настоящая школа выживания. Заменяя на время опытнейшего педагога, он погружается в водоворот педагогических дилемм, начинающих с методики преподавания и уходящих далеко за пределы учебной программы.
Его классу не привыкнет к такому нововведению – здесь царит своеобразный хаос. Некоторые ребята, словно птицы, недавно выселив из гнезда, пытаются обрести свой угол в этом новом мире, искать единомышленников и поддержку. Другие же строят иллюзорные мосты из ложных историй, пытаясь очаровать как ученические массы, так и учителей.
Однако появление молодого преподавателя-практиканта с его свежей, неиспорченной педагогической стратегией – это словно лучик света в этом туманном царстве лжи. Постепенно, с удивительной ясностью и непресказуемостью, каждая тщательно продуманная ложь выплывает на поверхность, обнажая истинные мотивы и скрытые намерения. Рекомендуем к просмотру
Рецензии
Этот фильм я впервые посмотрел давным-давно, и даже сейчас с неизменным удовольствием провожу время за его просмотром. В те времена выбор фильмов был весьма ограничен, поэтому каждая премьера вызывала огромный интерес у публики. Помню, как мы в классе с преподавателями бурно обсуждали этот фильм. Сейчас подобные дебаты перенеслись на онлайн-площадки – форумы и специализированные сайты. Но мне гораздо приятнее было живое общение, особенно когда наши учителя проявляли к нам искренний интерес.
Если говорить о замысле авторов фильма, то можно заметить, что у сценариста и режиссера были разные цели. Режиссерская команда стремилась с максимальной достоверностью передать зрителям психологическую атмосферу Москвы 1972 года. Они словно создают документальный проект, показывая нам социальные реалии и будничную жизнь того времени. Сценарист же поднимает глобальные вопросы, касающиеся образовательного процесса. Он подчеркивает необходимость разграничения фантазий ученика на те, которые можно поощрять, и те, которые могут быть разрушительными для его будущего. Важно понимать, что в зависимости от возраста некоторые воображаемые миры могут стимулировать развитие, а другие – нанести вред. Но фильм не дает конкретных рекомендаций по этому вопросу, он лишь ставит проблему перед зрителем и провоцирует на размышления.
Обычно политические деятели и публичные персоны любят громко декламировать свои взгляды и обвинения, указывая на виновных и предлагая решения. Но забывают они о том, что без исполнителей их слова остаются пустыми заявлениями. Исполнители же – это те, кто всегда находится под давлением, подвергается оценке результата. Легко осуждать чужие действия, но ведь успех или неудача зависят от множества факторов.
В этом фильме главное – донести мысль о том, что нет универсальных решений в образовании. Каждый ученик – это отдельная личность, требующая индивидуального подхода.
Забавно, что фильм назвали «Перевод с английского», хотя в нем не было ничего связанного с переводом. Там есть лишь эпизод с прочтением шестомклассником отрывка стихотворения "Мой день", который учитель не одобрил. В качестве альтернативы он поставил запись произведения Уильяма Шекспира "Гамлет" на английском языке, где орфография XVI века...
Фильм хороший, но в нем есть нюансы. Рекомендую к просмотру. Особенно мне понравился персонаж Георгия Тараторкина – он сыграл замечательного учителя.